Most már sejteni, mit jelent az “F” bötű a Dunaszerdahelyt leszlovákfaluzó Hemingway nevében

Adva van ez az utóbbi időben George F. Hemingway névre hallgató illető, aki a minapi tahóságával tuti belopta magát a DAC-drukkerek szívébe. 

Most már sejteni, mit jelent az “F” bötű a Dunaszerdahelyt leszlovákfaluzó Hemingway nevében
Facebook

Mint arról értesülhettünk, a budapesti Honvéd klubtulajdonosa leszlovákozta a kisvárosunkat, és nem azért, mert azt se tudná, mi fán terem a Csallóköz, meg annak közepe. Bár a magyar focival csak érintőlegesen foglalkozók azt is gondolhatnák elsőre, hogy messziről jöhetett ez az egzotikus megnevezésű ipse, és hatódjunk meg, mert egészen jól beszél magyarul. Ezért aztán gyorsan bocsássunk is meg neki. 

Csakhogy a bizbicmen csak amolyan habiszti Hemingway, egy hazatántorgó magyar migráncs és csupán arról van szó, hogy szemmel láthatóan nehezen dolgozza fel, hogy Marco Rossi vezetőedző a DAC miatt hagyta faképnél a klubját. Biztos az is bosszantja neveváltó uraságot, hogy az általa szlovák falunak tartott településen annyian járnak ki a meccsekre, amennyien a Bozsik Stadionban el sem férnének. Ezért aztán elverte a port Dunaszerdahelyen. A falun, ami szerinte ráadásul szlovák. Mellesleg: amelynek csapatával rendszeresen mérkőzik Dzsi-Ef-Ejcs egylete.

Mi mást is mondhatna erre egy szlovák falusi portál firkásza: fakjú, szabógyurka! Oppardon: Dzsordzs Fon Hemingway. Aki ilyen alapon lehetne akár Twain, esetleg Vonnegut is. De ez a szerdahelyiekbe belerúgó - az alantas Szabóról az előkelőbbre amerikásító – bumburnyák történetesen a Nobel-díjas író nevére váltott. És akinek a megmozdulása kiérdemli az öreg f*sz és a tengernyi rosszindulat címet. Na meg akiért a harag szól Szerdahelyen.