A párkányi újság főszerkesztője egyáltalán nem tud szlovákul...

camera

1

A párkányi újság főszerkesztője egyáltalán nem tud szlovákul...

Jozef Slabák -  

Megosztás

Roppant kínos, méltatlan jelenetek sora zajlott a párkányi önkormányzat december 6-ai, nyilvános, rendes ülésén.

A tanácskozáson ugyanis három programpontban is foglalkoztak a Štúrovo a okolie – Naše noviny – Párkány és Vidéke – A mi lapunk városi újság ügyével. (A lap címének sorrendje nem véletlen, de erre még visszatérünk – a szerk. megj.).

Az első, újságot érintő pontban a szerkesztőség a főszerkesztő, Bokor Réka által kérte a képviselő-testületet, hogy hagyja jóvá új tagok felvételét a szerkesztőbizottságba, mivel két tag, Valašek Karin és Kadarkai Endre távoztak a bizottságból. Az új tagok: Forgács Péter tanár és Hiros Csilla.

A főszerkesztő nem tud szlovákul

A testület ugyan jóváhagyta az új szerkesztőbizottsági tagokat, de még mielőtt a szavazásra sor került volna, Jozef Slabák független képviselő kérdést intézett Bokor Réka főszerkesztőhöz, szlovák ember lévén természetesen szlovákul, hogy mutassa be a két új tagot. A főszerkesztő erre magyarul kezdte válaszát, de Jozef Slabák ekkor közbevágott, mondván, „Ön tud szlovákul, kérem, szlovákul válaszoljon”. Hirtelen csönd lett, Bokor Réka magyarul folytatta, mondván, „Remélem megértjük egymást így is, tehát az előző képviselő-testületen… „ , ám ekkor Jozef Slabák képviselő újra közbevágott és azt mondta szlovákul: „Köszönöm, nekem erre már nincs szükségem, polgármester úr, nem mondtam semmit.”

(A párkányi önkormányzati ülések eddig is, mindig is kétnyelvűek voltak, soha ezért senkinek nem kellett tolmács, de minden felelős beosztásban dolgozó személy tud szlovákul. A polgármester pedig szlovákul vezeti az üléseket, de természetesen bármikor átvált magyarra, ha kell. – a szerk. megj.).

Erre szintén hirtelen csönd lett, és jelentkezett Szigeti László képviselő (MKP), aki, miután a polgármester szót adott neki, azt mondta, úgy gondolja, hogy az ilyen jellegű problémák áthidalására létezik egy olyan dolog, hogy tolmács, és ha másképp nem megy, akkor kéri a polgármestert, hogy biztosítson be tolmácsot, hogy fordítsa le a főszerkesztőnő mondandóját államnyelvre. Eugen Szabó polgármester erre így válaszolt, nem evidál már igényt erre a kérésre. Szigeti úgy reagált, akkor visszavonja, amit mondott, ha nincs erre igény.

A polgármester ezután újra Jozef Slabákhoz fordult és szlovákul kérdezte őt, hogy képviselő úr tehát… mire Slabák azt válaszolta, nem, nincs szükségem rá, semmi. Ez után következett a szavazás, ahol jóváhagyták az új szerkesztőbizottsági tagokat.

A városi újság szerkesztősége továbbá kérte, hogy a lap Szerkesztési, kiadói és terjesztési irányelveit mint dokumentumot változtassák meg, jövőre minden iskolai intézmény kaphasson évente egy oldal terjedelmet, fél oldalat pedig a városi civil szervezetek, társulások. Egységesítették továbbá a gyászhirdetések, részvétnyilvánítások terjedelmét is. Ezek közlését egyszeri megjelenés esetén öt euróban szabták meg. Továbbá definiálták az olvasószerkesztő, korrektor szerepét is.

„Jogom van kérni, hogy szlovákul is beszéljen velem a főszerkesztő”

Mindezt az önkormányzat jóváhagyta. Ám,még mielőtt minderre sor került volna, a vita folyamán Jozef Slabák képviselő ismét szót kért és elmondta, óriási tévedés, ha bárki is azt hiszi, hogy ő, mivel szlovákul beszél, valaki az ő részére tolmácsot kell kérjen, mert ő eléggé jól tud magyarul, tehát semmiféle fordítóra nincs szüksége. Ugyanakkor megjegyzi, nem engedheti el, hogy ne ragaszkodjon ahhoz, hogy a főszerkesztőnőnek tudnia kell szlovákul, hiszen azt, hogy kiválóan beszél szlovákul, azt a felvételi bizottság is igazolta, élén a szemközt ülő bizottsági elnökkel (Benyó Mónika (MKP)) – másképp a főszerkesztő be sem tölthetné a posztját.

„Jogom van tehát azt kérni, hogy szlovákul is beszéljen velem, ha kell, ha kérem, mert különben nem tölthetné be ezt a posztot. Ez nem jelenti azt, hogy ne beszélhetne magyarul. De én tudni akarom, hogy akkor hogyan is tud szlovákul, igaz-e, hogy tud? Márpedig nem igaz. Mert nem tud szlovákul, alapdolgokat sem tud szlovákul, ezt többször bizonyította. Tehát írásban se, ez többször bebizonyosodott és hogy szóban se, azt most bizonyította” – mondta Jozef Slabák képviselő. „ Nekem nem kell tolmács, egyébként is, szerintem mindenki úgy beszél, ahogy akar, én szlovákul, van, aki magyarul. Én értem a magyarokat és a magyarok is értenek engem. Nekem ezzel semmmi bajom nincs” – tette hozzá Jozef Slabák.

(Már a novemberi önkormányzati ülésen is voltak kínos pillanatok, akkor Bokor Réka főszerkesztő még a kérdést sem értette szlovákul, amit Slabák képviselő hozzá intézett – a szerk. megj.).

Eugen Szabó polgármester erre úgy reagált, köszöni az észrevételt, de figyelmezteti a képviselőt arra, hogy most a szerkesztési irányelvek változásáról van szó, nem a főszerkesztő személyéről

„Tények szépítése és gyártása"

A harmadik, városi újságot érintő pontban a szerkesztőség azt kérte a képviselő-testülettől, hogy az eddig hivatalos, a kulturális minisztériumban is ezen a címen bejegyzett, tehát Štúrovo a okolie – Naše noviny – Párkány és Vidéke – A mi lapunk -at változtassa meg erre: Párkány és Vidéke – Štúrovo a okolie – ra, és ezt az új elnevezést vezesse be az összes, a lapra vonatkozó dokumentumba, tehát a statútumba és a Szerkesztési és kiadói irányelvekbe is. Az indok a főszerkesztő szerint Párkány nemzetiségi összetétele, (mármint, mivel a városban hetven százalékban magyarok élnek, harminc százalékban szlovákok-a szerk. megj. ), ezért kérik a sorrend megváltoztatását. Ha a képviselő-testület ezt megszavazza, akkor kérvényezni fogják a kulturális minisztériumban a lap új nevének bejegyzését.

Az önkormányzat megszavazta a változtatást. A programpont tárgyalásakor a polgármester felkérésére Bokor Réka mondatait Folk Róbert, a lap szlovák fordítója tolmácsolta szlovákul.

Viszont, mielőtt erre sor került volna, Jozef Slabák független képviselő szót kért, és a képviselőknek, valamint a polgármesternek is kiosztott saját véleményt ismertetett, ezt az ülésen fel is olvasta. (A dokumentummal szerkesztőségünk is rendelkezik – a szerk. megj. ).

Jozef Slabák alapos kritikával illette a még egy éve sincs, hogy hivatalba lépett főszerkesztő munkáját, mondván, hogy már eddig is, önkényesen, háromszor változtatta meg a lap nevét, a fenntartó, a kiadó, a képviselő-testület, a polgármester tudta és beleegyezése nélkül(!) (Tehát ezt már csak most, utólag kéri, mármint azt, hogy a magyar megnevezés legyen elöl – a szerk. megjegyzése), amivel durván megsértette a 168/2008/-as törvényt, és a lap Statútumát is, amelyben világosan és tételesen szerepel az, hogy „a főszerkesztő tevékenységével a kiadónak, a polgármesternek és a képviselő-testületnek felel”, továbbá önkényesen elutasította a kiadó igazgatónőjének és a polgármesternek a kérését, hogy térjen vissza a lap eredeti címéhez (ahol szlovákul van sorrendben elsőnek feltüntetve a cím és aztán következik a magyar megnevezés – a szerk. megj.), ahogy jelenleg is be van jegyezve a kulturális minisztériumban. Továbbá még a szlovák nyelv alapjait sem tudja, és végképp nem olyan mértékben, ahogy az a főszerkesztői felvételi paraméterei közt szerepelt, mármint a szlovák nyelv kiváló ismerete – ez a főszerkesztő írásos beadványaiból is nyilvánvaló, mikén a lap oldalairól is.

(Igaz, hogy az előző főszerkesztő nem tudott szlovákul, – esztergomi volt -, de azóta új főszerkesztője lett a lapnak, a felvételi egyik alapkritériuma pedig az volt, hogy a pályázó személy kiválón tudjon szlovákul, szóban és írásban is – a szerk. megj. )

Nevezéktan: abból indulunk ki, hogy Párkányban kik vannak többen?

Jozef Slabák még tovább ment, ugyanis szerinte a városi lap színvonala az utóbbi időben riasztó módon romlott, egyre több a stilisztikai, nyelvtani hiba, hiányosság, sőt tények szépítése és gyártása (!) is előfordul a lapban. Valamint a a vezetéknevek magyar fordításában is sok a hiba. Erre példaként a Párkány és Vidéke októberi kiadását említette. (A hibásan magyarított szlovák nevekre már az előző ülésen is figyelmeztették a főszerkesztőt- a szerk. megjegyzése).

Jozef Slabák hangsúlyozta, az indoklás, miszerint azért kell megváltoztatni a lap címét, mert a város nemzetiségi összetétel ezt indokolja, felületes, és veszélyes precedenst teremthet és kihathat a békés együttélésre, ugyanakkor ő Párkányban a teljes egyenjogúság híve magyarok és szlovákok közt. Épp ezért nem tartja egészségesnek azt a szemléletet, hogy kik vannak itt többen – azért változtassunk lapcím – sorrendet.

A független képviselő az ülésen azt is elmondta, a kialakult helyzet megoldása érdekében ő is a lap címe sorrendjének megváltoztatására szavaz mint megoldásra, de abszolút mértékben elfogadhatatlannak tartja a főszerkesztő eddigi eljárását és tevékenységét. Továbbá épp a fentebb felsoroltak miatt egyáltalán nem tartja őt hiteles személynek ahhoz, hogy ilyen változtatásokat javasoljon.

Miután mindezt elmondta, a polgármester ismét figyelmeztette őt, hogy nagyon sok mindenben egyetért vele, de most nem a főszerkesztő személyéről döntetnek, hanem a lap címéről, tehát kíván-e módosító javaslattal élni? Ezt kétszer is megkérdezte a képviselőtől. Jozef Slabák úgy válaszolt, a polgármesterre bízza a többit, de ő ezt szükségesnek tartotta elmondani.

(Jozef Slabák szerkesztőségünknek is elmondta, őt nem zavarja, hogy a magyar megnevezés van-e elöl, vagy az van-e hátul, ez egyáltalán nem lényeges szerinte. Szerinte az a lényeges, hogy a főszerkesztő minden szempontból alkalmatlan a tisztségére, és hamis az az ún. többségi érvelés, ami miatt hirtelen meg kell változtatni a lap elnevezését. Ráadásul ezt a főszerkesztő már előzőleg önkényesen többször is megtette – a szerk. megj.)

Jozef Slabák érvelésére és véleményére Szigeti László képviselő (MKP) úgy reagált, ő egyáltalán nem lát összefüggést a főszerkesztő személye és a lap címének megváltoztatása közt, márpedig most a lap címváltoztatásáról van szó.

Ugyanakkor az ülésen az is kiderült, és ezt igazolta a kiadó igazgatónője és a polgármester is, hogy azon kívül, hogy Párkányban túlnyomó többségben magyar nemzetiségű emberek élnek, a lakosság részéről senki sem kérte a lap címének megváltoztatását, de amiatt már volt panasz, hogy a főszerkesztő ezt önkényesen már megváltoztatta – tehát mielőtt kérte volna a képviselő-testület, a kiadó és a polgármester beleegyezését.

Miroslav Chalmovský (SMER-SD) képviselő úgy vélte, a hibák és hiányosságok miatt fegyelmileg és munkajogilag a főszerkesztő közvetlen főnöke, a kiadó az illetékes – azaz a kultúrház igazgatója.

Eugen Szabó polgármester az újság kapcsán megjegyezte, neki sem tetszik sok minden a lappal kapcsolatban, a kritika is sok szempontból jogos, és bizonyos szempontból érti a címváltoztatást is, de azt is tudatosítja, hogy ő tizenkétezer ember polgármestere, ugyanakkor sajnálja, hogy a lappal kapcsolatos gondokat itt és ilyen módon kell tárgyalni.

Az önkormányzat végül is megszavazta a lap új elnevezését.

-buch-

Ministerstvo Kultúry Slovenskej RepublikyKult MINOREU Fond Regionálneho RozvojaIntegrovaný regionálny operačný program