Mi Shakespeare üzenete a mának, miért időtállók és szórakoztatók a klasszikusai ma is? Mik voltak a legnagyobb nehézségek Dante Isteni színjátékának újrafordításában és miért vállalkozott erre a nehéz feladatra? Mi adja a műfordítás igazi élményét és mekkora jelentősége van a stílusnak? Műfordítóként milyen módszerrel dolgozik? Miért gondolja, hogy a Színjáték inkább tankönyv, mintsem költészet? Minek köszönhető alkotói termékenysége és mit szeretett a tanításban? Milyen nyelv az angol, mitől lett világnyelv és miért köteleződött el mellette? Mire jó az olvasás és mire valók a bölcsészek?
Alkotói pályáról, Shakespeareről, Dantéról, az angol nyelvről és műfordításról beszélgetnek a jeles műfordítóval, nyelvésszel és költővel a Kikötő – Polgári Szalon február végi rendezvényén.
Vendég: Nádasdy Ádám, egyetemi tanár, nyelvész, költő, műfordító, esszéista
Házigazda: Bödők Gergely történész
Időpont: Február 25. I KEDD 18:00
Helyszín: Szinnyei József Könyvtár (Révkomárom)