Varga Zoltán Albert Flóriánnak: "Tiéd a dicsőség, enyém a haszon, Beveheted ezért a hontalan faszom"

  • Bulvár
camera

1

Varga Zoltán Albert Flóriánnak: "Tiéd a dicsőség, enyém a haszon, Beveheted ezért a hontalan faszom"

fradi_varga_zoltan 

Megosztás

A 1968-ban disszidált focista, Varga nemcsak érzékeny lélek, de szuper, bár igen trágár költő is volt. Ráadásul bárki megveheti a versét, amiben megírta, miért disszidált, és melyik legenda kaphatja be – írja a cink.hu.

Varga Zoltán levélben Magyarországra küldött versét most árverezik el Budapesten. Az opuszban a minden kortársa által zseniálisnak tartott csatár az emigráció utáni lelkiállapotát festi le egy magyar barátjának.

A ragyogó tehetségnek, de labilisnek tartott Varga a hatvanas években már igen fiatalon a Fradi csillaga volt, az utolsó igazán nagy, Európa-szintű, kupagyőztes Fradié, és mint az igazából nagyon is megrázó költeményből kiderül, féltékenyen gyűlölte a csapat legnagyobb ászát, Albert “Császár” Flóriánt. A versben egyenesen azt állítja, miatta emigrált.

Az akkor már olimpiai bajnok focista 1968-ban a második olimpiájára utazott ki Mexikóba a válogatottal, de a torna megkezdése előtt lelépett. 23 éves volt. Utána Németországban, Skóciában és Hollandiában játszott még, jó csapatokban.

cink.hu

A cikk szerzője

Ministerstvo Kultúry Slovenskej RepublikyKult MINOREU Fond Regionálneho RozvojaIntegrovaný regionálny operačný program