Filip Mónika: nem a magyar, hanem a a roma gyerekek kerülnek speciális iskolába, mert nem tudnak szlovákul

2020. augusztus 12. - 17:54 | Belföld

Nem a magyar óvodákat és iskolákat bírálta Filip Mónika (SaS) oktatásügyi államtitkár, amikor arról beszélt, hogy sok gyerek azért kerül speciális iskolába, mert nem tanul meg rendesen szlovákul az óvodában. Az államtitkár szerint a TASR állami hírügynökség magyar híre tartalmaz csúsztatást.

Filip Mónika: nem a magyar, hanem a a roma gyerekek kerülnek speciális iskolába, mert nem tudnak szlovákul
Fotó: TASR

Félreérthető hírt adott ki magyar nyelven a TASR állami hírügynökség, amelyben Filip Mónika (SaS) oktatásügyi államtitkár arról beszélt, hogy sok gyerek azért került speciális iskolába, mert nem tanul meg rendesen szlovákul az óvodában.

A „Filip Mónika: Sok gyerek azért kerül speciális iskolába, mert nem tud szlovákul” címmel megjelent hírnek a címe sem takarja teljesen a tartalmát, de könnyen félreérthető a következő része is:

»Azért is fontos az óvodai nevelés, hogy megtanulják a szlovák nyelvet azok a gyerekek, akik otthon például roma vagy magyar nyelven beszélnek. „Erre azért van szükség, hogy egy vagy két évvel később ne érezzék a lemaradást” - mondta Filip Mónika.«

Nem magyarok, romák

Filip szerint azonban ebben a hírben egyáltalán nem a nemzetiségi iskolaügyről vagy a magyar tanítási nyelvű iskolákról beszél. „A hír az inkluzív oktatásról és a roma nemzetiségű gyerekekről, szegregációról és annak a megoldására vonatkozó javaslatokról szól - válaszolta a Paraméter kérdésére Filip.

Az idézett mondat nem a magyar óvodákba, majd magyar tanítási nyelvű magyar gyerekekre vonatkozik.”

Szerinte ő azokról a roma gyerekekről beszélt, akik az óvoda után szlovák iskolába kerülnek. „Az óvodákban a szlovák nyelv alapjait kellene megismerni és valamilyen szinten elsajátítani a roma gyerekeknek, hogy ha utána szlovák tanítási nyelvű iskolába kerülnek/kerülnének, ne legyenek hátrányban ez által a többiekkel szemben – írta kérdésünkre Filip. –

Még egyszer hangsúlyozom a roma nemzetiségű gyerekek helyzetéről, az inklúzióról szól az egész hír.”

Rossz a cím is

Filip szerint a TASR-hír szlovák és magyar címe közti eltérés is mutatja a problémát. A magyar cikk címe Filip szerint azt sugallta az olvasók számára, mintha a mondanivaló a szlovákiai magyar diákok egészére vonatkozott volna, holott ő végig a szegregált oktatásban részt vevő roma diákokról beszélt.

„Az eredeti szlovák cikk címe így szólt: V špeciálnych triedach a školách končia najmä Rómovia” - írta a Paraméternek Filip. – Mi jelent meg magyar fordításban: Filip Mónika: Sok gyerek azért kerül speciális iskolába, mert nem tud szlovákul.”

A TASR hibája

Szerinte ez a TASR munkatársainak a hibája. „A TASR magyar fordításában megjelent sajtóhír címe sajnos megtévesztő, csúsztat. Kihagyta ugyanis a lényeget, azaz a roma szót, így figyelmen kívül hagyta azt is, hogy az egész téma elsősorban a szegregációról és a roma nemzetiségű tanulókról szólt - írta lapunknak Filip. – A magyar olvasók ennek megfelelően sértve érezték magukat és ennek megfelelően reagáltak, ami egyértelműen a TASR hírt magyarra fordító munkatárs, és az őt felügyelő szerkesztők hibája.”

- lpj -