Hodosban a faluújsággal kapcsolatos nyelvi kifogás borzolja a kedélyeket

2016. november 8. - 00:15 | Régió

A kulturális tárca egy ismeretlen személy kifogására hivatkozva figyelmeztette levélben a községet.

A Paraméter információi szerint a minisztérium által elküldött levélben egyetlen észrevételként az szerepelt, hogy a faluújságban a cikkek többsége csak magyar nyelven jelenik meg, és nincs lefordítva szlovákra.

Az esetről elsőként a Pátria rádió tudósított. Felkerestük az ügyben Balódi László (Híd) hodosi polgármestert, aki elmondása szerint nem tartja helyénvalónak a minisztériumi észrevételt „2006-ban alapítottuk Hodosban az újságot, idén tízéves. Minden hónapban egy kis összeg van félretéve az újság kiadására. Ennyit enged meg a költségvetésünk” – fogalmazott. Elmagyarázta, hogy a lap túlnyomórészt olyan cikkekből áll össze, amelyeket a helyi intézmények és szervezetek (Csemadok, tűzoltók, vadászok, iskolák, stb.) munkatársai önkéntes alapon elkészítenek.

„Azok a közérdekű hírek, amelyek befolyásolják a polgárok mindennapi életét, megjelennek mindkét nyelven, de a többi, érdekességet hordozó hír vagy így vagy úgy, ahogyan a közreműködő személy megírja, aki ezzel gazdagítja az újságunkat és a közösséget is építi. Ha kétszer követelnénk tőlük, lemondhatnánk erről a jószándékról”

– szögezte le, hozzátéve, hogy a a Csemadok által elkészített írás például magyarul, de a szlovák iskola történései szlovákul.

„Nyilvánvalóan nincs tükörfordítás, de szerepel benne szlovák szöveg. Nincs külön tételünk a fordításokra, mert ha a fordításra költünk, akkor másra nem marad pénz, és nem tudjuk kiadni” – húzta alá.

Hétfőn a Csemadok és a Megmaradásunkért polgári társulás helyi szervezete is tiltakozott a minisztériumi észrevétel miatt. „Mi, a szlovákiai magyarok együtt akarjuk építeni az itt élő népekkel és nemzetekkel Szlovákia jövőjét, de csak a teljeskörű egyenjogúság betartása mellett. Nem fogunk meghátrálni, jogainkkal élni fogunk és teljes mértékben támogatjuk a békés egymás mellett élést” – felszólították a kormányt, azon belül is a Híd pártot, hogy „tegyen lépéseket, hogy a nyelvrendőrség hagyjon fel a önkormányzatok szekírozásával”.

A bősi teljes körű ellenőrzés kapcsán is megszólaltattuk Rigó Konrádot, a kulturális minisztérium Híd által jelölt államtitkárát, aki már korábban kifejtette, hogy „nyelvrendőrség nem létezik”. Rigó egyébként szeptember végétől tölti be az államtitkári funkciót.

„Az 1995-ös államnyelvtörvényt nem szabad erőfitogtatásra használni - ezt még szeptember végén tisztáztam az illetékesekkel”

– jegyezte meg. Mint mondta, a minisztérium szeptember 22-én küldte el a levelét a hodosi önkormányzatnak, mégpedig egy lakossági bejelentésre reagálva.

Kifejtette, hogy ha a községi hivatal adja ki az újságot, akkor kétnyelvűnek kell lennie, ám ha egy polgári társulás teszi, úgy rá ez a kötelezettség nem vonatkozik. „Mást Hodos esetében nem vizsgáltak. Kapcsolatban voltunk a polgármesterrel és segítettem megoldást találni. Gyorsan le is zárták az ügyet” – fűzte hozzá.

„Az anyanyelv mindenki számára meghatározó fontosságú, ezért nagyon fontos, hogy ügyeljünk arra, hogy a magyar nyelvet a lehető legszélesebb skálán használjuk. Sok olyan lehetőségünk van, amivel jelenleg nem élünk. Megoldásokat kell keresnünk feszültségek keltése helyett. Én magam részéről kiemelten figyelni fogok arra, hogy a kulturális minisztériumban senki ne élhessen vissza a hatáskörével és ne használhassa hatalmi eszköznek ezt a törvényt” – húzta alá.

Balódi László úgy véli, nem kéne megnehezíteni az újság kiadásával kapcsolatban a szervezetektől önkéntes munkát végző emberek életét. "Ők akarják csinálni, én nem akarok akadályokat gördíteni eléjük. Minden lépésünket csináljunk úgy, hogy évek múlva is tudjunk egymás szemébe nézni" – szögezte le. Hozzátette,

ha valamely másik helyi, például a roma kisebbség egy tagja roma nyelvű szöveget szeretne megjelentetni az újságban, vele kapcsolatban is ugyanígy járnának el.

(para)