A nemzeti kisebbségek néhány törvényt már a saját nyelvükön is elérnek

camera

1

A nemzeti kisebbségek néhány törvényt már a saját nyelvükön is elérnek

-illusztráció- (Fotó: TASR/Martin Baumann) 

Megosztás

A nemzeti kisebbségek jogaira vonatkozó törvények csütörtöktől az államnyelv mellett öt további nyelven is elérhetőek a SLOV-LEX portálon.

Az Igazságügyi Minisztérium célja az intézkedéssel egyrészt emelni a nemzeti kisebbségek tagjainak komfortérzetét, másrészt egységesíteni a terminológiát, harmadrészt pedig biztosítani a vállalt nemzetközi kötelezettségek teljesítését.

A lefordított törvények között megtalálható a Szlovák Köztársaság Alkotmánya, továbbá az államnyelvről szóló, valamint a nemzeti kisebbségi nyelvek használatáról szóló törvény is. A jogszabályok magyar, roma, ukrán, ruszin és német nyelven érhetők el. Az újítás egyelőre tesztverzióként működik, a tárca a fordításokat az év végéig tervezi véglegesíteni. Jelenleg 32 fordítás érhető el.

„Ez a lépés nemcsak azért fontos, hogy Szlovákia teljesítse a vállalt nemzetközi kötelezettségeit, hanem azért is, hogy erősödjön a polgártársaink komfortérzete. Hogy mindenki megtalálhassa a legfontosabb törvényeket a saját nyelvén is”

– jelentette ki Gál Gábor (Híd) egy csütörtöki sajtótájékoztatón. Szlovákia bizonyos törvények többnyelvű közzétételére a 2002 óta érvényes Regionális és Kisebbségi Nyelvek Európai Chartája elfogadása által kötelezte magát.

Bukovszky László kisebbségi kormánybiztos kiemelte: ezek a fordítások segítenek egységesíteni a hivatalos érintkezés során használt terminológiát, például a kétnyelvű nyomtatványok esetében.

„Ennek a terminológiának az egységes szabályozása révén javulnak a kisebbségek tagjainak nyelvi készségei is”

– véli Bukovszky.

A minisztérium a nemzeti kisebbségek igényei alapján válogatná ki azokat a további törvényeket, melyeket lefordítanak a kisebbségi nyelvekre. Szerepelhet köztük az információs törvény, az anyakönyvi törvény vagy a települési önkormányzatokról szóló jogszabály.

A fordításokon 16 jogász és nyelvész szakember dolgozott idén áprilistól. Az államnyelvi megfelelőjükkel ellentétben a fordítások nem bírnak joghatással, csupán tájékoztató jellegűek.

TASR

Ministerstvo Kultúry Slovenskej RepublikyKult MINOREU Fond Regionálneho RozvojaIntegrovaný regionálny operačný program